What's the value of learning New Testament Greek grammar? Here's an example:
I learned today that NT Greek (almost certainly) does not use the word 'you' in that generic kinda way that we do in English sometimes. For example, we say in English, "How do you become an unbeatable street fighter?" And what we mean is "How would someone become an unbeatable street fighter". We say, 'you'; we mean 'someone'. In Greek, by contrast, when they say 'you', they mean 'you' - the person being spoken to.
Look out for it next time you're reading the Bible and see if it clarifies any ambiguity in the English!
I was just about to head out the door one morning when Noah wanted to wear my back-pack... we found him one of his own so he could be like his daddy :)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment